Lo vent d'autan bufa uèch jorns per un grial d'aiga
 

Language or variety: 
Literal translation: 

El viento de "autan" sopla ocho día por un lebrillo de agua

IPA phonetic transcription: 

lu vẽn d ˈɔwtɔ bˈyfɔ ɥɛ tsur per ỹŋ ɡriˈal d ˈajɣɔ

Gloss: 

Il n'apporte pas la pluie

Comments: 

El ALLOc (mapa 31) localiza este refrán en Tanièrs (o Taniers; Tamniès), punto de encuesta 24.12, localidad que se encuentra en el límite que separa los dialectos lemosín y languedociano de la lengua occitana. Nótese la forma grial, con caída de -s- intervocálica (ante la forma de referencia grasal).

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Tanièrs o Taniers [Tamniès], Dordonha [Dordogne], Aquitània [Aquitaine], France.

    Point 24.01 of the Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc occidental.

Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Titlesort descending Edition In source
RAVIER, Xavier

ALLOc = Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc occidental [4 vols.]

Editorial:
Editions du CNRS
Place of edition:
Paris
Publication date:
1978-1993
Map number:
31