Nem um dedo faz a mão, nem uma andorinha faz o Verão
Language or variety: 
Literal translation: 

Ni un dedo hace la mano, ni una golondrina hace el verano

Comments: 

"Verano" significa aquí genéricamente 'buen tiempo'. Paremiotipo común en muchas lenguas y conocido desde la Antigüedad. Se entiende en sentido figurado, y hace referencia a que un hecho excepcional no se puede tomar como norma. El refrán aparece así en Reis (1995). En Moreira (2003: 184): Nenhum dedo faz mão, nem uma andorinha faz Verão. En Carrusca (1975: 298): Uma andorinha só não faz verão, nem um dedo só, mão.

Categorization
Chronology: 
Meteorology: 
General Subject Area: 
Sources
Displaying 1 - 3 of 3 (page 1 of 1)
Author Title Editionsort descending In source
CARRUSCA, Maria de Sousa -coordenadora- "Vozes da sabedoria" [3 vols.] Editorial:
Edição da coordenadora
Place of edition:
Lisboa
Publication date:
1974-1976
Page:
298
Volume:
II
REIS, José Alves Provérbios e Ditos Populares Editorial:
Litexa Editora
Place of edition:
Lisboa – Porto
Publication date:
1995
Page:
52, 112, 165
MOREIRA, António Provérbios portugueses Editorial:
Notícias
Place of edition:
Lisboa
Publication date:
2003 (5ª ed.)
Page:
184
Proverb number:
897