Quan l'arc de Sent Martin ei devant [/] torna-te'n boèr entau camp [/] quan l'arc de Sent Martin ei darrèr [/] torna-te boèr entau costèr

Language or variety: 
Literal translation: 

Cuando el arco iris está delante [/] vuélvete[,] boyero[,] al campo [/] cuando el arco iris está detrás [/] vuélvete[,] boyero hacia el cobertizo

IPA phonetic transcription: 

kwãn l ˈark de sẽm martˈi ej deβã̃n [/] tˈurna t ẽn bwˈɛ ẽntaw kˈãm [/] kwãn l ˈark de sẽm martˈi ej ðarːˈɛ [/] tˈurnɔ te bwˈɛ ẽntˈaw kustˈɛ

Comments: 

El ALG (mapa 822: Arc-en-ciel) localiza este refrán en Garlin, punto de encuesta 676SO. Nótese la presencia de características lingüísticas típicamente gasconas.

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Garlin, Pirenèus Atlantics [Pyrénées-Atlantiques], Aquitània [Aquitaine], France.

    Point 676SO of the Atlas linguistique et ethnographique de la Gascogne.

Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
SÉGUY, Jean

ALG = Atlas linguistique et ethnographique de la Gascogne [6 vols.]

Editorial:
Editions du CNRS
Place of edition:
Paris
Publication date:
1954-1973
Map number:
822