Quand Lagarda pòrta capèl [/] Parizòt mantèl [/] N'es pas signe de bèl
Language or variety: 
Literal translation: 

Cuando Lagarda lleva sombrero [/] [y] Parisòt abrigo [/] No es signo de bello [buen tiempo]

Comments: 

Asignamos la categoría de "montañas con capa, toca o similares" por afinidad con dicha familiar imagen, a pesar de que en este refrán los dos topónimos se refieren a poblaciones y no a montañas. Existen numerosos lugares llamados La Garda (Lagarde) a los cuales podría hacer referencia este refrán, lo que significa que no podemos precisar con seguridad la ubicación concreta a la que se refiere el proverbio. Parisòt podría tratarse de una población del departamento del Tarn o de una localidad del Tarn e Garona. Por la ubicación geográfica y las referencias toponímicas de otros refranes de Antonin Perbòsc, consideramos que es mucho más probable la segunda opción.

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Toponimic references:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Parisòt [Parisot], Tarn e Garona [Tarn-et-Garonne], Miègjorn-Pirenèus [Midi-Pyrénées], France.

Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In sourcesort descending
PERBOSC, Antonin Proverbes et dictons du Pays d'Oc Editorial:
Rivages
Place of edition:
Marsella
Publication date:
1982
Page:
40