Quand l'agasso fai bas soun niéu, [/] Trono souvènt pendènt l'estièu
Language or variety: 
Literal translation: 

Cuando la urraca hace su nido bajo, [/] Truena a menudo durante el verano

Gloss: 
Comments: 

Así, en Mistral (s. v. agasso); sin la palabra pendènt, bajo la entrada trouna. En grafía normativa, y respetando algunos provenzalismos: Quand l'agaça fai bas son niu, [/] Tròna sovènt pendènt l'estiu.

Categorization
Chronology: 
General Subject Area: 
Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Place of edition:
Genève – Paris
Publication date:
1979 [1878-1886]
Page:
45, 1056
Sub voce:
agasso, trouna
Volume:
I, II