Quand quò's le mes de març [/] l'òme s'estòna [estona] [/] quand quò's lo mes d'abriau [/] l'òme se rejaud

Language or variety: 
Literal translation: 

[El trueno] Cuando es en el mes de marzo [/] el hombre se sorprendre [/] cuando es en el mes de abril [/] el hombre se alegra

IPA phonetic transcription: 

kã kwej lœ mej dœ mar / l ˈɔmi s œstonɒ / kã kwej lœ mej d ɒbrjɑw / l ɔmi sœ rœdzˈaw

Comments: 

El ALAL (mapa 58: tonnerre) localiza este refrán en Cròs [Cros], punto de encuesta 17. Refrán auvernés.

Categorization
Chronology: 
General Subject Area: 
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Cròs [Cros], Puy-de-Dôme, Auvergne [Auvèrnhe, Auvèrnha], France.

    Point 17 of the Atlas linguistique et ethnographique de l’Auvergne et du Limousin.

Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Titlesort descending Edition In source
POTTE, Jean-Claude

ALAL = Atlas linguistique et ethnographique de l’Auvergne et du Limousin [3 vols.]

Editorial:
Editions du CNRS
Place of edition:
Paris
Publication date:
1994
Map number:
58