Quand trouno pèl mes de febriè, [/] Cal la barrico sul souliè; [/] Quan pèl mes de mars trouno, [/] I'aura de vi la pleno touno
Language or variety: 
Literal translation: 

Cuando truena por el mes de febrero, [/] Baja la barrica a la planta de abajo; [/] Cuando por el mes de marzo truena, [/] Habrá de vino un tonel lleno

Gloss: 
Comments: 

En grafía normativa: Quand trona pel mes de febrièr, [/] Cal la barrica sul solièr, [/] Quand pel mes de març trona, [/] I aurà de vin la plena tona. Mistral lo etiqueta como languedociano.

Categorization
Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In sourcesort descending
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Place of edition:
Genève – Paris
Publication date:
1979 [1878-1886]
Page:
914
Sub voce:
soulié
Volume:
II