Quand veiràs Cornac escur, cerca-te un abric segur
Language or variety: 
Literal translation: 

Cuando veas Cornac oscuro, búscate un abrigo seguro

Comments: 

Así, en Alibèrt (1998: 185), cuya anotación "Usité à Cenne" posiblemente se refiere a la localidad de Cena-Monestièrs (en francés, Cenne-Monestiés). El refrán lo registra antes Mistral (s. v. Cournac): Quand veiras Cournac escur, [/] Cerco-te'n abric segur. La referencia al lejano Cornac es sorprendente y plantea serias dudas sobre la ubicación del refrán.

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Toponimic references:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Cornac, Òlt [Lot], Miègjorn-Pirenèus [Midi-Pyrénées], Francia.

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Sources
Displaying 1 - 2 of 2 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Place of edition:
Genève – Paris
Publication date:
1979 [1878-1886]
Page:
643
Sub voce:
Cournac
Volume:
I
ALIBERT, Louis Proverbes de l'Aude, classés et mis en ortographe occitane par Raymond CHABBERT Editorial:
Vent Terral
Place of edition:
Andouque
Publication date:
1998
Page:
185