Quoan lou cèu perdigue, [/] Si noû plau[,] noû trigue
Language or variety: 
Literal translation: 

Cuando el cielo se pone de color de perdiz, [/] Si no llueve, no tarda

Gloss: 

Quand le ciel est tacheté, gris, s'il ne pleut (encore), la pluie est proche.

Comments: 

En grafía normativa: Quan lo cèu perdiga, [/] Si non plau[,] non triga. Refrán gascón. El verbo perdigà lo define la fuente como "action du moutonnement des nuages gris". Esta misma fuente recoge la variante De plàbe noû trigue, 'no tarda en llover'. Cf. el refrán paralelo aranés: Quan eth cèu perdigue [/] se non plò[,] non trigue.

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Titlesort descending Edition In source
PALAY, Simin Dictionnaire du béarnais et du gascon modernes (Bassin Aquitain) Editorial:
CNRS
Place of edition:
Paris
Publication date:
1961
Page:
755
Sub voce:
perdigà