Quouro bat la tremountano, [/] Intro dins la tano
Language or variety: 
Literal translation: 

Cuando sopla la tramontana, [/] Entra dentro de la guarida

Comments: 

En grafía normativa: Quora bat la tremontana, [/] Intra dins la tana. Así, en Mistral (s. v. tremountano). En Chassany (1989: 367): Quouro bat la tremountano, / Intro dins la tano (localizado en la Provenza); a continuación del francés: Quand bat la tramontane / Entre dans la cabane.

Categorization
Sources
Displaying 1 - 2 of 2 (page 1 of 1)
Authorsort ascending Title Edition In source
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Place of edition:
Genève – Paris
Publication date:
1979 [1878-1886]
Page:
1037
Sub voce:
tremountano
Volume:
II
CHASSANY, Jean-Philippe Dictionnaire de Météorologie Populaire Editorial:
Maisonneuve & Larose
Place of edition:
Paris
Publication date:
1989
Page:
367
Sub voce:
Tramontane