Saints Mamert, Pancrace et Servais sont toujours vrais saints de glace
Language or variety: 
Literal translation: 

[Los] Santos Mamerto, Pancracio y Servacio siempre son verdaderos santos de hielo

Gloss: 

Mamerz (11. Mai), Pankras (12. Mai) und Servaz (13. Mai) sind immer echte Eisheilige.

Comments: 

Sin localización precisa en la fuente. A estos tres santos se les llama en francés saints de glace (santos de hielo) porque se cree que, en los tres días de mayo en que se celebra su festividad, hay un descenso importante de las temperaturas. La fuente inserta las fechas correspondientes en francés tras la mención de cada santo del refrán.

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Switzerland.

    French-speaking parts of Switzerland.

Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Editionsort descending In source
HAUSER, Albert Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser Editorial:
Artemis Verlag
Place of edition:
Zürich / München
Publication date:
1975 (2.ª ed.)
Page:
230