Santa Cateureune meine sa fareuna [/] Sant André meine son sendré
Language or variety: 
Literal translation: 

Santa Catalina trae su harina[,] [/] San Andrés trae su ceniza

Gloss: 

Sainte-Catherine amène sa farine, Saint-André amène ses cendres [?]. Farine et cendre pour dire la neige.

Comments: 

Sin localización precisa en la fuente. Corresponde al francoprovenzal del Valle de Aosta. Para la metáfora harina = nieve, véase Pour Sainte-Catherine, [/] L’hiver jette sa farine. No queda claro a qué parte de la traducción se refiere el interrogante de la glosa.

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In sourcesort descending
CASSANO, Joseph La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains Editorial:
F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz
Place of edition:
Turin / Aosta [Aosta]
Publication date:
1914 [1988, 3.ª ed.]
Page:
77
Proverb number:
272