S'il pleut à la saint Médard[,] il pleut 40 jours plus tard[,] à moins que la Barnabé ne vienne lui couper le nez
Language or variety: 
Literal translation: 

Si llueve a [por] San Medardo[,] llueve 40 días más tarde[,] a menos que la [fiesta de] Bernabé [no] venga a cortarle la nariz

Gloss: 

Wenn es am Medardus regnet, regnet es vierzig Tage, wenn nicht Barnabas ihm die Nase abschneidet.

Comments: 

Localizado en Morges (Vaud, Suiza) y La-Chaux-de-Fonds (Neuchâtel, Suiza). Cf. el testimonio del Valle de Aosta: S'il pleut à la Saint-Médard, [/] Il pleuvra quarante jours plus tard; [/] A moins que Saint Barnabé [/] Ne vienne lui couper le pié [sic].

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 2 of 2 (page 1 of 1)
  • Territory:

    La-Chaux-de-Fonds, Neuchâtel, Switzerland.

  • Territory:

    Morges, Vaud, Switzerland.

Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
HAUSER, Albert Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser Editorial:
Artemis Verlag
Place of edition:
Zürich / München
Publication date:
1975 (2.ª ed.)
Page:
237