Temps pomelat [/] filha fardada [/] tot quò quí ne pòt pas durar

Language or variety: 
Literal translation: 

Tiempo aborregado [/] chica maquillada [/] todo esto no puede durar

IPA phonetic transcription: 

tã pɔmla / fˈij faʀdˈad / tu kɔci n pø pɑ dyʀˈɑ

Comments: 

El ALAL (mapa 19. Ciel pommelé) localiza este refán en Anzesme [Anzême], punto de encuesta 34. Proverbio marchés, en la zona conocida como Creissent (o Croissant, 'creciente'), de transición entre el occitano y los dialectos de oíl.

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Anzesme [Anzême], Cruesa [Creuse], Lemosin [Limousin], France.

    Point 34 of the Atlas linguistique et ethnographique de l’Auvergne et du Limousin.

Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
POTTE, Jean-Claude

ALAL = Atlas linguistique et ethnographique de l’Auvergne et du Limousin [3 vols.]

Editorial:
Editions du CNRS
Place of edition:
Paris
Publication date:
1994
Map number:
19