bajura [en oposición a lugar alto]
Categoría: 

Fichas de refranes

Mostrando 1 - 20 de 81 (página 1 de 5)
Texto Lengua o variedadordenar ascendente
Quand let niôlet vont dava, [/] Prê la dâille et copa francoprovenzal de Francia

Nagghia vascia bon tempu lassa

siciliano
Cur cha'l nüvel va vers Tavè, schi metta'l chapè sül chè; [/] cur cha'l nüvel va a val, schi vaina plövgia sainza fal romanche (retorrománico de Suiza)
Cur cha'l vent dà aint per val, schi plova sainza fal romanche (retorrománico de Suiza)
Vain il vent da cajo sü [/] schi il taimp as tira sü. [/] Vain el inveza giò per val [/] schi sgür cha'l s'müd'in mal romanche (retorrománico de Suiza)
Andorinha rasteira, sinal de ventaneira portugués

Corvos baixos, sinal de água

portugués
Se ouvires trovejar em Março, semeia no alto e no baixo portugués
Névoa em alto, chuva em baixo portugués

Nebia basa bel temp a lasa

piamontés

La nebia a sta pa 'n s'i brich

piamontés
Nebia basa [/] bel temp la lasa lombardo (de la región italiana de Lombardía)

Nebbia bassa, bell temp lassa

lombardo (de la región italiana de Lombardía)
Quand canta la picasa [/] i nìgui se sbasa lombardo (de la región italiana de Lombardía)
Quand i materocc e le sguisete [/] se sbasa e i se met a rusoli, [/] l'è segn che la nef la ol vignì lombardo (de la región italiana de Lombardía)

Nebbia bassa bon tempo a lascia

ligur (variedad de la región italiana de la Liguria)
Fume baixo, señal de auga gallego
Nos Santos, neve nos altos; en San Andrés, neve nos pés gallego
En Santos, a neve polos altos; e en san Andrés, a neve polos pés gallego
Polos Santos, neve nos altos; por san Martiño, lobos no camiño; e por san Andrés neve ós pés gallego

Páginas