Temporale di mattina, per la campagna grande rovina |
italiano |
Tempesta di montagna, non basta la campagna |
italiano |
Si los gatos viejos retozan, es que los campos se mojan |
castellano |
Si las nubes bajan a los campos, pronto corren los barrancos |
castellano |
Se o ano sae chorando, mal para as hortas e para os campos |
gallego |
Quouro es claro la mountagno, [/] Manjo, e vai-t-en pèr campagno |
occitano |
Quando piove alla buon’ora [/] vai al campo e lavora |
italiano |
Quando le nuvole vanno verso la montagna, prendi la zappa e va in campagna |
italiano |
Quand plòu sus Rams, [/] I'a mil pès camps |
occitano |
Quand l'arc-de-sant-Marti [/] Se mostro lou mati, [/] Lou pastre pot tourna dourmi; [/] Mai quand parèis lou vèspre [/] Pot ana pèr lou campèstre |
occitano |
Quand l'arc de saint Martin / Se montre le matin / Le pâtre peut s'en retourner dormir / Mais s'il paraît le soir / Il peut partir aux champs |
francés |
Por Todos Santos, frío en los campos |
castellano |
Pioggia d’ottobre, manna per la campagna |
italiano |
Per tutti i Santi [/] la neve è sui campi, [/] per i Morti [/] la neve è negli orti |
italiano |
Pèr Toussants [/] La nèu pès camps |
occitano |
Pèr Toussant [/] Lou fre 's au champ |
occitano |
Pèr Toussant [/] La fre 's au champ; [/] Pèr sant Fermin [/] Es pèr camin; [/] Pèr santo Caterino [/] Es dins la cousino |
occitano |
Per Tots Sants, els camps verds i els cims blancs |
catalán |
Per Tots Sants, els camps blancs |
catalán |
Per Tots Sants el fred és al camp, [/] per Sant Martí és pel camí, [/] per Santa Catarina és dintre la cuina |
catalán |