Noël au jeu / Pâques au feu |
francés |
Noël au balcon, [/] Pâques aux tisons |
francés |
Noël au buisson/perron [/] Pâques aux tisons |
francés |
Qui à Noël cherche l'ombrier, [/] À Pâques cherche le foger |
francés |
En février, si au soleil ton chat tend sa peau, [/] En mars, il l'exposera au fourneau |
francés |
Qui à Noël se chauffe au soleil, [/] À Pâques brûle la bûche de Noël |
francés |
Juin laborieux [/] Rend le foyer joyeux |
francés |
En Novembre foyer de cendres |
francés |
Quan le tsarbon petton et tappon d'epulúe, marquon la plodze |
francoprovenzal de Italia |
Nadâl al 'zûc e Pasche dongje il fûc |
friulano |
L’unviêr al fûc e l’istât te ombrene |
friulano |
Se nol và ben frêt fevrâr, starìn a Pasche sul fogolâr |
friulano |
A San Valantìn il frêt al puarte vie il cjamin |
friulano |
La nêf di Nadâl no si disfe nancje dongje il cjavedâl |
friulano |
Nadâl dongje il fûc, Pasche in ogni luc |
friulano |
De Nadal a Xullián, lar, viño e pan; de Xullián adiante, frío e fame |
gallego |
En Mayo, la vella queimó su tayolo |
gallego |
Cando abril recacha, inda a vella queima a racha |
gallego |
Se zoa a carballeira, non saias da lareira |
gallego |
Febreiro, xeada na leira e cachopo na lareira |
gallego |