Trebón de xaneiro, nen bon pan nen bon palleiro |
gallego |
Tormentas por San Juan, quitan vino y no dan pan |
castellano |
Tormenta por la mañana, no quita pan ni jornada |
castellano |
Tempesta di maggio, pane, vino e formaggio |
italiano |
Si plou per Sant Urbà, [/] no menjarem gaire pa |
catalán |
Si per Sant Vicenç està clar, hi ha bona collita de vi i de pa |
catalán |
Si per sant Joan plou, | ni vi ni pa tou |
catalán |
Si pel març sents tronar, | ven els bous i menja't el pa |
catalán |
Si abril fuere frío, habrá pan y vino; y si fuere frío y mojado, seguro está el año |
castellano |
Segons troni pel gener, | menjaràs el pa que s'ha de fer |
catalán |
Se plòu pèr sant Jan, [/] Gaire de vin ni de pan |
occitano |
Se piove per l'Ascensa [/] metti un pane di meno sulla mensa |
italiano |
Se il dì di San Martino il sole va in bisacca, [/] vendi il pane e tienti la vacca; [/] se il sole va giù sereno, [/] vendi la vacca e tienti il fieno |
italiano |
Sant Urbà, lleva vi i no dóna pa |
catalán |
Saint-Vincent clair, [/] Beaucoup de grain. [/] S'il est couvert, [/] Pas de pain |
francés |
Quan el sol fa cluc, no tindràs pa eixut |
catalán |
Pluges per sant Joan, lleven vi i no donen pa |
catalán |
Per San Marco goccia lo spino, abbondanza di pane e vino |
italiano |
Para o pan engraiar ha de o boi tremar / o boi ha tremar |
gallego |
No marzo abrigo, na eira pantrigo |
gallego |