parentesco: hermanos

Fichas de refranes

Mostrando 1 - 20 de 32 (página 1 de 2)
Textoordenar ascendente Lengua o variedad
[Dijo una vieja:] Vaite Febreiriño corto, c'os teus días vintaoito, que se tiveras mais catro non quedaba can nin gato. [Febrero le contestó enojado:] Os teus becerriños oito, deixa que o meu irmán Marzo hache de os volver en catro gallego
[Dijo el pastor:] "Marzo, marzuelo, tres días te quedan, ya no te temo." [Y contestó marzo:] "Con tres días que me quedan y tres que me preste mi hermano abril, todas las ovejas se te van a ir." castellano
Quand janvié n'es pas lauraire, [/] Febrié n'es pas soun fraire occitano
Febrero el loco / sacó a su hermano al sol / y apaleólo castellano
Febrero el curto, / que mató a su hermano a hurto castellano
Brumărel şi Mărţişor sunt luni surori rumano
«Vaite frebeiriño, vaite, cos teus días vinteoito, que se tuveras máis catro non quedaba can nin ghato». Frebreiro contesta: «Pois deixa que atrás vén meu irmao que che vai poñer as peras a carto cos teus boiciños da oito bichos [sic] de volver a catro» gallego
[Dijo el pastor:] Mal has tratado a mi ganado; allá te irás donde no vuelvas más. [Marzo respondió:] Con dos días que me quedan y tres que me preste mi hermano abril, he de poner tus ovejas a parir castellano
[Dijo el pastor:] -Allá vayas, febrero el corto, con tus días veintiocho; mal has burlado mi ganado. [Febrero replicó:] -Acá queda mi hermano marzo que si vuelve el rabo, no deja pastor enzaramado [sic], ni cordero encencerrado castellano
Xaneiro, tempo dos tres hirmaus, a fame, os mocos e fríu nas maos gallego
Vaite febreiro cos teus vinteoito, que se duras/tes máis catro non queda can nin ghato. Deixa que aí vén meu irmán marso, que che ha de faser andar co pelexo debaixo do braso gallego
Vai fevereirinho de 28, que me deixaste os meus bezerrinhos todos 8; - Deixa estar que vem aí o meu irmão Março[,] que de 8 só te deixa 4 portugués
Trenta y un que traigo yo, y tres que me presta'l mió 'rmanu Abril, tengo facete tartir asturiano
Seréne de virne e nnuvele de stéte sònne come la zite e llu fréte pullés (variedad de la región italiana de la Pulla)
Quando chove e está sol, bailam as manas em Campo Maior portugués
Oh Marzo Marzo, por mucho qu'espernexes ya non te tengo mieu; dice el campesino. Y contesta el mes: Con cinco días que me falten y cinco que me dexe'l mi hermanu Abril, tovía te cuelgo los pelleyos de la panera y te pongo'l sacu al recostín asturiano
Mayu ya Setiembre son dos hermanos, el uno d'invierno ya 'l outro de vranu asturiano
Mayo y septiembre son dos hermanos: uno en invierno y otro en verano castellano
Marzo traidor, con cinco días que te falten a tí [sic] y cinco que te preste'l tu 'rmanu[,] faisme llevar los collares ena mano asturiano
Lá está o irmão Março, que fará o que eu não faço portugués

Páginas