Març, marçot, | mata la vella a la vora del foc, | i la jove si pot |
catalán |
Març, marçot, | mata l'ovella i l'anyellot, | i la vella prop del foc, i la jove si la hi trop |
catalán |
No sóc l'abril gentil | sinó el març marçot, | que em revenjo de tots | i et mato les ovelles i els ovellots, | i si et descuides, a tu i tot, | a la vora del foc |
catalán |
La neu de l'Advent | val per un envelliment |
catalán |
Llevant fred i marinada vella, no moriràs de fred |
catalán |
Any de mal temps, fins les velles posen dents |
catalán |
A tramuntana nova i a garbí vell, | no hi fiïs la teva pell |
catalán |
I denti della vecchia [/] San Fredian l'aspetta |
italiano |
Disse il freddo alla vecchia: [/] per Sant'Andrea aspettami, [/] se non son venuto, [/] aspettami a Natale, [/] se non ci sono a Natale [/] mai più non m’aspettare |
italiano |
Quando piove e c'è il sole [/] il diavolo fa l'amore |
italiano |
Aprile, esce la vecchia dal cortile |
italiano |
D'aprile esce la vecchia dal covile |
italiano |
D'aprile torna la vecchia al covile e la giovane non ci torna perché si vergogna |
italiano |
Te fises pas mai a un bèl jorn d'ivèrn qu'a la santat d'un òme vièlh |
occitano |
Bèu tèms d'ivèr, santa de vièi, amour de moussu, rèn de segu |
occitano |
Jenié empruntèt dous jours à Belié [/] Pèr barra la Vielho dins lou fougié |
occitano |
Jenié (janvier), [/] La vièlho dins lou fougié |
occitano |
Neige au blé fait tel bénéfice [/] Qu'au vieillard sa bonne pelisse |
francés |
Est à la terre la gelée [/] Ce qu'au vieillard robe fourrée |
francés |
Trois jours du vieux, trois jours de la vieille pour faire crever les chèvres |
francés |