De Nadal a Xullián, lar, viño e pan; de Xullián adiante, frío e fame |
gallego |
Dans la nuit qui amène saint Étienne, [/] S’il fait du vent, [/] Le vin sera très abondant |
francés |
Cuando llueve en agosto, no llueve agua, sino mosto |
castellano |
Con luglio soleggiato il vino è assicurato |
italiano |
Collerás viño mosto, si vendimas enxoito |
gallego |
Cine se teme de brumă, să nu sădească vie |
rumano |
Cando trona en marzo, aparella as cubas e o mazo |
gallego |
Cando chove por agosto, chove mel e mosto |
gallego |
Bebí agua porque no hubo agua, que si agua hubiera, vino bebiera |
castellano |
Auga por san Urbán tira o viño e non dá pan |
gallego |
Auga n'agosto, moita abella e moito mosto |
gallego |
Auga e sol, para as froitas: lagarto; para as viñas, pulgón |
gallego |
Auga de San Martiño, come pan e bebe viño |
gallego |
Aprile [/] ogni goccia un barile |
italiano |
Aprile freddo sera e mane [/] dà gran copia di vino e pane |
italiano |
Après la Saint-Urbain, [/] Il ne gèle vin ni pain |
francés |
Août pluvieux, [/] Cellier vineux |
francés |
Agua que en agosto viene, la mitad va al mosto y la otra mitad al aceite |
castellano |
Agua por San Mateo, puercos, vendimias y gordos borregos |
castellano |
Agua por San Juan, vinagre a la Navidad |
castellano |