Cielo aborregado → [consecuencia meteorológica]. Imágenes para el cielo aborregado: cielo empedrado

Paremiotipo: Cielo aborregado → [consecuencia meteorológica]

Imágenes para el "cielo empedrado o enladrillado"

Criterios de búsqueda

- Meteorología > cielo > cielo aborregado (de lana, enladrillado, etc.)

- Búsqueda textual de "[imagen con el cielo empedrado]" en la casilla de Comentario

Comentario

La tercera imagen para el cielo aborregado es la del "cielo empedrado" o "enladrillado". La hemos marcado con la frase "[imagen con el cielo empedrado]" en el campo del comentario. El resultado son treinta y siete refranes, prácticamente todos ellos del ámbito de la península ibérica (uno en Canarias). De hecho, la imagen que se da mayoritariamente es la de "cielo empedrado" y, en menos casos, la de "cielo enladrillado" (tres refranes castellanos y uno en catalán con cel a rajoletes, o sea, "a baldositas").

Los treinta y siete refranes se distribuyen en: cuatro portugueses (todos con el adjetivo pedrento; todos sin geolocalización), once gallegos (todos con empedrado; menos uno, con pedrento, y uno, con lastrado, tipo léxico distinto; dos no geolocalizados), nueve asturianos (empedrao [-áu], empredao, uno con empedradín, en rima con camín; y uno con enladrilláu), ocho castellanos (con empedrado o empedrao, o el ya mencionado enladrillado; dos sin geolocalizar), uno aragonés, con expresión castellana; y cuatro catalanes (dos con cel a pedretes, uno con cel empedrat, además del ya señalado a rajoletes).

En este caso, el área del refrán es más localizada y con menos variedad en la expresión. Solo las lenguas de la península ibérica han desarrollado la imagen del "cielo empedrado", y ello básicamente con dos tipos léxicos que son asimilables el uno al otro: empedrado y pedrento. Se apartan del tipo morfológico formulado con un adjetivo los dos refranes catalanes con "cielo a piedrecitas" o "a baldositas".

Relación de refranes

- Cel a pedretes, aigua a bassetes (catalán)

- Cel a pedretes, aigua a les codinetes (catalán)

- Cel a rajoletes, pluja per les rasetes (catalán)

- Ceo empedrado, chan mollado (gallego)

- Ceo empedrado, chuvia, vento ou orballo (gallego)

- Ceo empedrado, mañá sol claro (gallego)  [no geolocalizado]

- Ceo empedrado, queixón baleiro (gallego)

- Ceo empedrado, suelo mollado (gallego)

- Ceo empedrado, vendaval ó rabo (gallego)

- Ceo lastrado, piso mollado (gallego) [no geolocalizado]

- Ceo pedrento, ou chuvia ou vento (gallego)

- Ceu empedrado, chuvia no tellado (gallego)

- Céu pedrento não tem assento (portugués) [no geolocalizado]

- Céu pedrento ou chuva ou vento ou outro qualquer tempo (portugués) [no geolocalizado]

- Céu pedrento, chuva ou vento, [/] Não tem assento (portugués) [no geolocalizado]

- Céu pedrento[,] ou chuva ou vento (portugués)

- Cielo empedradín, agua pol camín (asturiano)

- Cielo empedrado, a los tres días mojado (castellano)

- Cielo empedrado, mal tempo declarado (gallego)

- Cielo empedrado, suelo mojado (castellano)

- Cielo empedrado, vendaval declarado (castellano)

- Cielo empedrado, viento, o suelo mojado (castellano) [no geolocalizado]

- Cielo empedrao, campo mojao (castellano)

- Cielo empedregado, [/] a las veinticuatro horas mojado (aragonés)

- Cielo enladrillado, a los tres días suelo mojado (castellano)

- Cielo enladrillado, suelo mojado (castellano) [no geolocalizado]

- Cielu empedrao, a les veinticuatro hores moyao (asturiano)

- Cielu empedrao, agua 'n teyao (asturiano)

- Cielu empedrao, al otru día suelu moyao (asturiano)

- Cielu empedrao, suelu moyao (asturiano)

- Cielu empedráu[,] al otru día moyáu (asturiano)

- Cielu empedriáu[,] a los tres días mocháu (asturiano)

- Cielu empredao [sic], al otru día suelu moyao (asturiano)

- Cielu enladrilláu, a los dous días mocháu (suelu mocháu) (asturiano)

- Cuando el cielo amanece empedráo, a los tres días mojao (castellano)

- Lo cel està empedrat, [/] dins d'una hora [/] los carrers seran banyats (catalán)

- No ceo empedrado sementa o nabo (gallego)