Veranillo de San Martín, [otras rimas en -INU]

Paremiotipo: Veranillo de San Martín, [otras rimas en -INU]

Criterios de búsqueda

- Cronología > fecha fija > Martín de Tours (San ─))

- Cronología > estación > veranillos

- Búsqueda textual de "[veranillo de San Martín, otras rimas en -INU]" en la casilla de Comentario

Comentario

La búsqueda con los criterios enunciados da un resultado de seis refranes gallegos, dos no geolocalizados. Tres de ellos forman un paremiotipo original del gallego que estima la duración del veranillo de San Martín con una actividad cotidiana y breve que realiza un perro, actividad que se expresa con una palabra acabada en -iño. Se trata de un inventario no muy extenso pero que forma un tipo compacto.

Otros tres refranes aprovechan la rima del nombre del santo (Martiño) con otras palabras en forma diminutiva.

Véase José Enrique Gargallo Gil / Marc Ruiz-Zorrilla Cruzate, "El concepto de 'veranillo' en Europa. Ensayo semántico-motivacional", Géolinguistique, 13 (2012), pp. 135-158; y, más concretamente, las páginas 144-145.

Relación de refranes

- O vranciño de san Martiño dura o que un can a pasa-lo camiño (gallego)

- O vrau do san Martiño dura en canto o can lambe o fuciño (gallego)

- Ven aí o verao do san Martiño, que dura mientras o can avanta o porteliño (gallego)

Otros tipos

- O vran de san Mighel vaise coma o mel, e o de san Martiño é máis pequeniño (gallego)

- Polo San Martiño, veranciño, pola Santa Isabel, inverno a encher (gallego) [no geolocalizado]

- Tras o vranciño de San Martiño, chega Nadal co seu inverniño (gallego) [no geolocalizado]