nueve días, noveno día
Categoría: 

Fichas de refranes

Mostrando 21 - 40 de 45 (página 2 de 3)
Texto Lengua o variedadorden descendente

[El viento del este:] Quand vira pas dins tres jorns [/] demòra nòu jorns

occitano

Fau que bufe nòu jorns per ne menar un plen cojon

occitano

Le vent dal jèus [jòus] [/] dura tres jors o nèu [nòu], [/] o l'endeman plèu [plòu]

occitano

Lo vent dal jòus [/] plèu [plòu] lo vendres o dura nòu

occitano

L'altan de la nuèch [/] passa pas lo puèg [/] l'altan del jorn [/] dura nòu jorns

occitano

L'altan de la nuèch [/] un jorn e mièg [/] l'altan del jorn [/] dura nòu jorns

occitano
Quand se lèvo lou dilun, [/] Duro tres jour o un; [/] Quand se lèvo lou dijòu, [/] Duro tres jour ou nòu occitano
Quand lou mistrau se lèvo lou dilun, [/] Duro tres jour o un; [/] Quand se lèvo lou dijòu, [/] Duro tres jour o nou occitano
L'autan de jour [/] Duro nòu jour; [/] L'autan de nue [/] Passo pas lou pue occitano
Quand lou tèms s'adoubo de nue, [/] De nòu jour n'en plòu vue occitano
Quand Sant Antòni mounto sus sa saumeto, [/] Pendènt nòu jour repeto occitano
Saint Lambert pluvieux, [/] Neuf jours dangereux francés
La pluie au jour de saint Lambert, [/] Il y en a pour un novenaire francés
Vers le 9 la lune est humide (neuvíème jour de lune), mais vers le 20 elle est aride francés
Quand le mistral dit « Bonjour », il est ici pour trois, six ou neuf jours. Quand il dit « Bonsoir », il est ici jusqu'à demain au soir francés
Quand le temps s'arrange la nuit / Sur neuf jours il en pleut huit francés
Le mistral / S'il se lève le lundi / Il dure trois jours ou un; / S'il se lève le jeudi / Il dure trois jours ou neuf francés
Cuant che la buere si môf, o un, o tre, o cinc, o siet, o nûf friulano
Ano que hastra o nove vén xiando, bon e moito pan vén anunciando gallego
Quando Levante move [/] o tre, o sei, o nove marquesano (variedad de la región italiana de las Marcas)

Páginas