buen tiempo
Categoría: 

Fichas de refranes

Mostrando 21 - 40 de 1802 (página 2 de 91)
Textoorden descendente Lengua o variedad
À la mi-mars, [/] Le coucou est dans l'épinard francés

A la nota ad Sant'Apulinêra u s'avéja i rundòn

romañés (variedad de la región italiana de la Romaña)
A la saint Mathias, bonne femme, laisse sortir tes abeilles francés
À la Saint-Barthélemy, [/] La grenouille sort de son nid francés
À la Saint-Benoît, [/] Le coucou chante dans les bons endroits, [/] Ou bien il est mort de froid francés
À la Saint-Joseph, [/] Va et vient l’hirondelle francés
À la Saint-Simon, [/] Une mouche vaut un pigeon; [/] Mais passé la Saint-Simon, [/] Le pigeon ne vaut qu'un moucheron francés

A la Santa Cannilora, [/] s'un ci nivica né chiova, [/] la 'nvirnata è nisciuta fora

siciliano

A lla cannəlórə ju vìərnə sə nə va fórə

abrucés (variedad de la región italiana de los Abruzos)
A Madone des cjandelis [/] s’al è nûl ’o sin fûr, [/] s’al è clâr a miez unviâr friulano
A Mayo, pol rau asturiano
A mediaos de Febrero ponte'nel miraero; si lo ves blanco cantarás, si lo ves verde llorarás asturiano
A mi avri on daï savaï se le cocù l'est mo ou vi francoprovenzal de Suiza (la Suiza romanda)
A Nadal, | capa no en cal; | d'allí en allà, | fred no en farà catalán

A Natal 'l sulet, a Pasqua 'l tisunet

piamontés

A Natal i muscùn a pasqua i giasùn

piamontés
A Natale il solicello[,] a Pasqua il focherello toscano
À Noël les limas, [/] À Pâques les grouas francés
À Noël les moucherons, [/] À Pâques les glaçons; [/] À Noël les glaçons, [/] À Pâques les moucherons francés
A playa de Panxón a roncar, bo tempo vay a entrar gallego

Páginas