Per i Santi [/] manicotto e guanti |
italiano |
Pel març, marçot, | no et treguis el tricot |
catalán |
Pel gener, | la vella en el foguer |
catalán |
Pel febreret, | set capes i un barret |
catalán |
Pel febrer, abriga't (o tapa't) bé |
catalán |
Pel desembre fred, | i calor per l'estiuet |
catalán |
Para o pan engraiar ha de o boi tremar / o boi ha tremar |
gallego |
Para febrero, guarda leña en tu leñero |
castellano |
Până la Bobotează căldura-i pe văi şi frigul pe dealuri, iar de la Bobotează frigul se scoboară la văi şi căldura se urcă la dealuri |
rumano |
Pân-la Bobotează e dricul iernii, de la Bobotează crapă gerul şi iarna e pe ducă |
rumano |
Otoño presente, invierno en la acera de enfrente |
castellano |
Onde venta o mar e chove arreo por san Uxío, fóra do camiño balocas gardar, carballo ó fogar e todos ó lar |
gallego |
Octubre, octubrot, fuig de l’ombra i busca el foc |
catalán |
Ocho de invierno y cuatro de infierno |
castellano |
Ó que non leva capa por Navidá, non hai que preguntarlle como lle vai |
gallego |
O becerriño no agosto ten frío |
gallego |
Nubes na montaña, vellas á borralla; nubes na ribeira, vellas á raxeira |
gallego |
Novembre imbacuccato, raccolto e seminato |
italiano |
Nouvè au fiò, Pasco au jo; [/] Nouvè au jo, Pasco au fiò |
occitano |
Non hai medo a frio nen a tronada, senón a chuvia porfiada |
gallego |