fríos tardíos
Categoría: 

Fichas de refranes

Mostrando 221 - 240 de 334 (página 12 de 17)
Textoorden descendente Lengua o variedad

Sche ton-nés schu le bou niu, [/] Ey névesté schu le bou folliu

francoprovenzal de Suiza (la Suiza romanda)
Se pra san Xurxo xea, non collerás nin unha pera gallego
Si a fin de mayo fa frío[,] sólo comerás pan fino aragonés
Si canta'l sapu antes d'Abril, ta'l ivierno por vinir asturiano
Si trona per la Mare de Déu de març, la primavera és freda catalán
Si xela'n Santa Quiteria[,] mal añu nos espera asturiano
Siempre tien disculpa mayu pa facere mal tiempo leonés
Stipete fuche pe mmarze e ppéne pe mmagge pullés (variedad de la región italiana de la Pulla)
Tant que Saint-Urbain n'est pas passé [/] le vigneron n'est pas rassuré francés
Tantes borrinaes en Marzu, tantes xelaes en Mayu asturiano

Tard leurs ainten jert, schi vegn'igl anviern plaunsiu

romanche (retorrománico de Suiza)
Tendo pan e leña pra abril e mayo, fago da miña capa un sayo gallego
Tré i n'é, et tré n'emprunteri avò o moè compàre Avri; et i teu coution te fari mouri francoprovenzal de Italia
Trois jours du vieux, trois jours de la vieille pour faire crever les chèvres francés
Trons en gener, a apuntalar el graner; trons en març, fred en abril i maig catalán
Trons en març, | fred en abril i maig catalán
Truenos tempranos, fríos tardanos aragonés

U più bellu tizzone tenilu per maghju

corso
Vai a velha aonde há-de ir, / Queima a canga e o canguil / E inda torna para o seu covil. portugués
Vers le vingt mai souvent le froid [/] vient attrister plus d'un endroit francés

Páginas