fríos tardíos
Categoría: 

Fichas de refranes

Mostrando 21 - 40 de 334 (página 2 de 17)
Textoorden descendente Lengua o variedad
Anque veas el sol de Mayo, non quites el sayo asturiano
Any de fred tardà, raïm sa vinya no farà catalán
April, aprilone, non mi farai metter giù il pelliccione italiano
Aprile non un filo, maggio va adagio italiano

Aprile, esce la vecchia dal covile; / E la giovane non vuole uscire

toscano

Aprili, comu mi vidi; [/] maju, comu tju; [/] giugnu, comu sugnu; [/]  giugnettu, tuttu tettu

siciliano
Asfoutu del sol de Mayo no te vayas sin el sayu; asfoutu del mes d'Abril no vayas sin qué cubrir asturiano
Astra non pasar Xurxo e Migueliño non tollas o manteliño gallego
Ata o corenta de maio, non te quites o saio gallego
Até ao S. João, sempre de gabão[,] e do S. João «em diente» gabão sempre portugués
Au mes d'abriéu [/] T'aléugèires pas d'un fiéu occitano
Au mes d'abriéu [/] Te delèuges pas d'un fiéu; [/] Au mes de mai, [/] Noun sai occitano
Au mes d'abriéu, [/] Bon fiéu; [/] Au mes de mai, [/] Vau mai occitano
Au mes d'abriéu, [/] Te delèujes pas d'un fiéu; [/] Au mes de mai, [/] Vai coume te plais [ou Enca noun sai]; [/] Au mes de jun, [/] Prengues consèu de degun; [/] Au mes de juliet, [/] Qu s'ataupo es un couiet occitano

Au mes d'abriu [/] t'aleugisques pas d'un hiu [/] au mes de mai [/] coma te plai

occitano
Au mois d'Avril ne quitte pas un fil [/] Au mois de Mai va comme il te plaît francés
Au printemps ramènent l'hiver[,] Pancrace, Servais, Mamert francés

Avril gnànca'n fil, mac adàc adàc

lombardo de Suiza

Avrìl no’ te scoprìr, màjo adàşio, şùgno se te par bùta şò el codecùgno

véneto

Avril, pà 'n fil, magg adagg, giugn slarga 'l pugn

piamontés

Páginas