oscuro, cubierto
Categoría: 

Fichas de refranes

Mostrando 121 - 140 de 212 (página 7 de 11)
Texto Lengua o variedadorden descendente
Pays bas clair, montagne obscure / Beau temps assuré francés
Quand au printemps, la lune est claire, [/] Peu de noix espère; [/] Si la lune est trouble, [/] La noix redouble francés
Matinée obscure - journée sûre francés
Quand le ciel se couvre à l'ouest, / Le vent va souffler du sud-ouest, / Puis il tournera au mistral francés
De Jeuillé la sombra matenà [/] Marque pà croeye dzornà francoprovenzal de Italia
Solei d'Iver, bien vito topô francoprovenzal de Italia
Quan lo Solei l'est blayo lo mateun, marque l'oura francoprovenzal de Italia
San Pauli scûr, bon racolt sigûr. San Pauli lusint, fave e formìnt friulano
Clâr a matutin, scûr tal stali. [/] Scûr a matutin, clâr tal stali friulano
Madìns lusìnts, stâi curints; madìns scurìnts, stâi lusints friulano
Se san Pauli al è scûr, il pari al siare la cantine parcé che la stagjòn no ven plui buine friulano
Ciriole scure da l’unviâr no vin plui pôre friulano
Scure la marine, mangje, bêf e sta in cusine; clare la montagne, bêf e va’ in campagne friulano
San Pauli scûr, dal unviêr no sin fûr friulano
Decembar scûr, an gnûf saren friulano
San Pauli scûr, pan e vin sigûr. San Pauli lusìnt, stranc e formìnt friulano
Co ’e je scure la buse di Pinzan [/] 'e ven la ploe friulano
Decembar scûr, anade buine friulano
Xaneiro xiadeiro, marzo espigardo/amoroso, abril chuviñoso, un maio pardo i un san Juan claro, vale máis este ano que as mulas i o carro gallego
Xaneiro xiadeiro, febreiro [amoroso], marzo chuvioso, maio pardo e san Juan claro, valen máis que o rei mailo carro gallego

Páginas