Acqua di luddu, ùn faci bè à nudda
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Agua de julio, no hace bien a nada

Glosa: 

La pluie de juillet ne profite à rien. (Colonna, 1996: 211)

Comentarios: 

Así, en Sampieri (1996: 155). En Colonna (1996: 211): Acqua di lugliu, ùn faci prò à nunda.

Categorización
Cronología: 
Meteorología: 
Ámbito temático general: 
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
Fuentes
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
Autor Títuloorden descendente Edición En la fuente
SAMPIERI, Martinu Parlà di u Sartinesu Editorial:
El autor
Lugar de edición:
No consta
Fecha de publicación:
1996
Página:
155
COLONNA d'ISTRIA, Robert / COLONNA d'ISTRIA, Jean

Pruverbii di Corsica

Editorial:
CRDP de Corse
Lugar de edición:
Ajaccio
Fecha de publicación:
1996
Página:
211
Sub voce:
juillet