Al Marz ha 'l ché o'l chül ars

Traducción literal: 

Marzo tiene la cabeza o el culo quemados

Glosa: 

Der März hat Kopf oder Arsch verbrannt. (Herrscht zu Beginn des Monats mildes Frühlingswetter, so muss man dafür später mit einem Kälteeinbruch rechnen. Die Kälte muss sich im März einmal bemerkbar machen).

Comentarios: 

Localizado en la Engadina (Grisones, Suiza), sin más precisión. La forma del refrán es bajoengadina. Según la glosa de Hauser, hay que entender "quemado" en el sentido de "quemado por el frío". O al principio o al final del mes, tiene que haber frío. La cabeza y el culo se refieren, respectivamente, al principio y al final del mes.

Categorización
Cronología: 
Meteorología: 
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Títuloorden descendente Edición En la fuente
HAUSER, Albert Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser Editorial:
Artemis Verlag
Lugar de edición:
Zürich / München
Fecha de publicación:
1975 (2.ª ed.)
Página:
301