Andrés, o vento é bragués, tu ben o ves, nin te quito nin te mando, pero pelo camiño vai andando
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Andrés, el viento es bragués, tú bien lo ves, ni te quito ni te mando, pero por el camino ve[te] andando

Glosa: 

[...] referido á xente que emigraba a Sevilla forzada por un ano de mala colleita. (ALGa, pág. 161, nota 12)

Comentarios: 

Mapa 57b (Aire/vento do sur); punto de encuesta P.31 (lugar de O Arrabal, parroquia y municipio de Oia). La forma del pronombre personal tu es un dialectalismo; en gallego normativo, ti; y también polo (en lugar de pelo). Asignamos la geolocalización de Braga en atención al viento bragués.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Referencias toponímicas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Braga, Braga, Portugal.

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Oia, Pontevedra, Galicia, España.

    Punto P-31 del Atlas Lingüístico Galego.

Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores) ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico Editorial:
Fundación Pedro Barrié de la Maza
Lugar de edición:
A Coruña
Fecha de publicación:
2003
Página:
161 (nota 13), 519
Volumen:
IV
Mapa:
57b