Brumo de Nadau [/] Noun fai bèn ni mau
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Nubes/niebla/bruma de Navidad [/] No hacen/hace bien ni mal

Glosa: 
Comentarios: 

En grafía normativa: Bruma de Nadau [/] Non fai bèn ni mau. Refrán provenzal, con un empleo peculiar de la partícula non que no corresponde a los usos actuales de ese dialecto. Quizá se adscriba a la zona del Ródano o a alguna otra más septentrional, en las que, a diferencia de una parte importante de la Provenza, se dice fai, y no fa).

Categorización
Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lugar de edición:
Genève – Paris
Fecha de publicación:
1979 [1878-1886]
Página:
387
Sub voce:
brumo
Volumen:
I