En février, si au soleil ton chat tend sa peau, [/] En mars, il l'exposera au fourneau
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

En febrero, si al sol tu gato tiende su piel, [/] En marzo, la expondrá al fogón

Comentarios: 

Así, en Cellard/Dubois (1985: 24). Cassano (1988 [1914]: 44) lo recoge como referido a enero y con una ligera variante: Au soleil si ton chat ... (la indicación "En janvier" queda fuera del texto del refrán).

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Fuentes
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
Autor Títuloorden descendente Edición En la fuente
CELLARD, Jacques / Gilbert DUBOIS Dictons de la pluie et du beau temps Editorial:
Éditions Belin
Lugar de edición:
Paris
Fecha de publicación:
1985
Página:
24
CASSANO, Joseph La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains Editorial:
F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz
Lugar de edición:
Turin / Aosta [Aosta]
Fecha de publicación:
1914 [1988, 3.ª ed.]
Página:
44
Núm. refrán:
150