La fava sto ins semnar de bletsch, il graun de schetg

Traducción literal: 

El haba hay que sembrarla en húmedo, el grano en seco

Glosa: 

Die Bohnen soll man bei nassem Wetter säen, das Korn bei trockenem.

Comentarios: 

Localizado en los Grisones (Suiza), sin más precision. La forma del refrán es sobreselvana.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
HAUSER, Albert Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser Editorial:
Artemis Verlag
Lugar de edición:
Zürich / München
Fecha de publicación:
1975 (2.ª ed.)
Página:
531