La Sàzon tardiva, [/] Vint jamais vida
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

La estación tardía, [/] No viene nunca vacía

Glosa: 

La saison tardive, [/] Ne vient jamais vide.

Comentarios: 

Entendemos que la "estación" se refiere a la primavera. Si la primavera es tardía, es menos de temer la llegada de los fríos tardíos. Cf. los refranes francoprovenzales Fourië tardi, jamë veysi y Furié tardì n'a jamé ito voueirì.

Categorización
Meteorología: 
Ámbito temático general: 
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)