A l'Ascension [/] Dernier frisson
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

A [por] la Ascensión [/] Último escalofrío

Comentarios: 

Así, en Cellard/Dubois (1985: 73). En Cassano (1988 [1914]: 55), sin cesura y con una coma en su lugar. En Montreynaud/Pierron/Suzzoni (1994: 238), con artículo en la segunda parte del refrán: À l'Ascension [/] Le dernier frisson. Hauser (1975: 197) localiza dicha variante en el oeste de Suiza.

Categorización
Meteorología: 
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Fuentes
Mostrando 1 - 4 de 4 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuenteorden descendente
CELLARD, Jacques / Gilbert DUBOIS Dictons de la pluie et du beau temps Editorial:
Éditions Belin
Lugar de edición:
Paris
Fecha de publicación:
1985
Página:
73
HAUSER, Albert Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser Editorial:
Artemis Verlag
Lugar de edición:
Zürich / München
Fecha de publicación:
1975 (2.ª ed.)
Página:
197
MONTREYNAUD, Florence / Agnès PIERRON / François SUZZONI Dictionnaire de proverbes et dictons. La sagesse du monde entier Editorial:
Dictionnaires le Robert
Lugar de edición:
Paris
Fecha de publicación:
1994
Página:
238
Núm. refrán:
413
CASSANO, Joseph La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains Editorial:
F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz
Lugar de edición:
Turin / Aosta [Aosta]
Fecha de publicación:
1914 [1988, 3.ª ed.]
Página:
55
Núm. refrán:
196