Le nebbie rosse, lo matin, [/] La seira pacciokin
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

[Las] Nieblas rojas [por] la mañana, [/] [Por] La tarde lodazal

Glosa: 

Brouillards rouges le matin, le soir bourbiers [...]

Comentarios: 

Localizado en Champorcher. Entendemos que seira cubre conceptualmente la tarde y la primera parte de la noche. De ahí las asignaciones.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Champorcher, Valle de Aosta, Italia.

Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuenteorden descendente
CASSANO, Joseph La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains Editorial:
F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz
Lugar de edición:
Turin / Aosta [Aosta]
Fecha de publicación:
1914 [1988, 3.ª ed.]
Página:
159
Núm. refrán:
432