L'estate di Santa Caterina, dura dalla sera alla mattina
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

El verano [veranillo] de Santa Catalina, dura de la tarde a la mañana

Glosa: 
Comentarios: 

Entendemos "verano" como 'verano breve y tardío, en tiempo otoñal': o sea, "veranillo". Por otra parte, sera cubre conceptualmente la tarde y la primera parte de la noche. De ahí las asignaciones. La fuente registra el refrán justo antes de cierto testimonio piamontés, del que podría ser adaptación parcial: Istà d' Santa Catliña al dura da la seira a la matiña; istà d' San Martin da la seira a la matin.

Categorización
Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Títuloorden descendente Edición En la fuente
SCHWAMENTHAL, Riccardo / Michele L. STRANIERO Dizionario dei proverbi italiani Editorial:
Rizzoli
Lugar de edición:
Milano
Fecha de publicación:
1993 (2.ª ed.)
Página:
236
Núm. refrán:
2568