Llampega a marina, procureu pa i farina
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Relampaguea a [hacia la] marina, procurad pan y harina

Glosa: 

[...] a l'hivern indica que farà fred i mal temps [...] (Estruch, 2010: 61)

Comentarios: 

Atribuido a las localidades de Casserres, Vallcebre, Sant Jaume de Frontanyà, Castellar de n'Hug, Montmajor, Saldes, la Quar. La misma fuente (pág. 150) recoge en Casserres y Montmajor una variante que empieza así: Quan llampega a marina.... Cf. Quan llampega a marina, procura per blat i farina; Quan llampega a marina, procureu vi i farina.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 7 de 7 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Casserres, El Berguedà, Barcelona, Cataluña, España.

  • Territorio:

    Castellar de n'Hug, El Berguedà, Barcelona, Cataluña, España

  • Territorio:

    La Quar, El Berguedà, Barcelona, Cataluña, España.

  • Territorio:

    Montmajor, El Berguedà, Barcelona, Cataluña, España.

  • Territorio:

    Saldes, El Berguedà, Barcelona, Cataluña, España.

  • Territorio:

    Sant Jaume de Frontanyà, El Berguedà, Barcelona, Cataluña, España.

  • Territorio:

    Vallcebre, El Berguedà, Barcelona, Cataluña, España.

Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Títuloordenar ascendente Edición En la fuente
ESTRUCH i SUBIRANA, Maria Els noms populars de núvols, boires i vents al Berguedà Editorial:
Edicions de l'Albí
Lugar de edición:
Berga
Fecha de publicación:
2010
Página:
61, 145, 150
Sub voce:
marinada o marina