Nèbla de sèrre [/] pluèja vai quèrre [/] nèbla de valon [/] solelha tot lo jorn

Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Niebla de sierra [/] lluvia va a buscar [/] niebla de valle [/] hace sol todo el día

Transcripción fonética AFI: 

nˈɛplɔ de sˈɛre, / plˈɛʒɔ baj kˈɛre / nˈɛplɔ de balˈṵⁿ, / suɡˈe̝ljɔ tu lu dʒˈur

Comentarios: 

El ALMC (mapa 42. Les brouillards) localiza este refrán en Mende, punto de encuesta 33. Proverbio gavaudanés.

Categorización
Ámbito temático general: 
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Mende, Losera [Lozère], Lengadòc-Rosselhon [Languedoc-Roussillon], Francia.

    Punto 31 del Atlas linguistique et ethnographique du Massif central.

Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuenteordenar ascendente
NAUTON, Pierre

ALMC = Atlas linguistique et ethnographique du Massif central [4 vols.]

Editorial:
Editions du CNRS
Lugar de edición:
Paris
Fecha de publicación:
1955-1961