Nunca vai mau tempo senão quando vai vento
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Nunca va mal tiempo sino cuando va [hay] viento

Comentarios: 

Así, en Carrusca (1976: 255). En Moreira (2003: 189), con coma tras tempo. En Vasconcelos (vol. III, p. 599), que localiza el refrán en Olivenza: Não havia mau tempo, || se não houvesse vento.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Fuentes
Mostrando 1 - 3 de 3 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
CARRUSCA, Maria de Sousa -coordenadora- "Vozes da sabedoria" [3 vols.] Editorial:
Edição da coordenadora
Lugar de edición:
Lisboa
Fecha de publicación:
1974-1976
Página:
255
Volumen:
III
MOREIRA, António Provérbios portugueses Editorial:
Notícias
Lugar de edición:
Lisboa
Fecha de publicación:
2003 (5ª ed.)
Página:
189
Núm. refrán:
1149
LEITE DE VASCONCELOS, José Etnografia Portuguesa [10 vol.] Editorial:
Imprensa Nacional-Casa da Moeda
Lugar de edición:
Lisboa
Fecha de publicación:
1994-2007
Página:
599
Volumen:
III