Oratge deu matin [/] fèi ton camin [/] oratge deu dessèir [/] retira-te sus ton casèlh

Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Tormenta de la mañana [/] haz tu camino [/] tormenta de la tarde [/] retírate a tu cabaña

Transcripción fonética AFI: 

ɔrˈaʒœ daw matˈĩŋ [/] fɛj tũŋ kamˈĩŋ [/] ɔrˈaʒœ daw desˈɛj [/] rːœtirœte sy tũŋ [kasˈɛj]

Comentarios: 

El ALLOc (mapa 31: Orage) localiza este refrán en Las Sentas [Les Esseintes], punto de encuesta 33.13, en el espacio dialectal gascón. La forma [kasˈɛj] quizá corresponda a la central casèl y septentrional chasèl ('cabaña', 'barraca'), con una solución fonética final que, además de favorecer la rima, se observa igualmente en algún otro refrán próximo como L'arc-en-ciel dau matin [/] mena l'aiga a plen(s) camin(s) [/] l'arc-en-ciel dau desseir [/] mena l'aiga a plen canelh (o carrei, o carrèir).

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Las Essentas [Les Esseintes], Gironda [Gironde], Aquitania [Aquitània, Aquitaine], Francia.

    Punto 33.13 del Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc occidental.

Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Títuloorden descendente Edición En la fuente
RAVIER, Xavier

ALLOc = Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc occidental [4 vols.]

Editorial:
Editions du CNRS
Lugar de edición:
Paris
Fecha de publicación:
1978-1993
Mapa:
31