Pèr sant Benezet [/] Lou couguiéu canto i bons endré, [/] O bèn es mort de fre
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Por San Benito [/] El cuco canta en canta en los buenos sitios, [/] O bien ha muerto de frío

Comentarios: 

En grafía normativa: Pèr Sant Beneset [o Benesech?] [/] Lo cogueu [coguou, coguòu] canta ai bòns endrechs, [/] O bèn es mòrt de freg. Refrán con la forma couguiéu, típica del provenzal mistraliano. Mistral incluye la glosa (21 de marzo), entre paréntesis, en el texto del refrán. Cf. Pèr sant Benezet [/] Lou coucut canto, n'a lou dret, [/] A mens que siò mort de fret.

Categorización
Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lugar de edición:
Genève – Paris
Fecha de publicación:
1979 [1878-1886]
Página:
265
Sub voce:
Benezet
Volumen:
I