Pèr sent Marti [/] La nèu es à chami; [/] A sento Catarino [/] Es à la courtino
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Por San Martín [/] La nieve está en camino; [/] Por Santa Catalina [/] Está en la cortina

Glosa: 
Comentarios: 

En grafía normativa: Per Sent Martin [/] La neu [o nèu] es a chamin; [/] A Senta Catarina [/] Es a la cortina. Mistral lo etiqueta como lemosín. Para courtino podría pensarse asimismo en la acepción que anota Mistral: "branchage qui retombe autour du tronc" (s. v. courtino).

Categorización
Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Títuloorden descendente Edición En la fuente
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lugar de edición:
Genève – Paris
Fecha de publicación:
1979 [1878-1886]
Página:
653
Sub voce:
courtino
Volumen:
I