Plogeta d'hereuè no n'entre en tartè
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Llovizna de febrero no entra en pedregal

Comentarios: 

Refrán registrado por Soler i Santaló (1998: 25), que es la fuente de Coromines (1990: 713, s. v. tartè): Plugeta d'Erué no n'entra en tarter. En grafia normativa: "Plogeta de hereuè non n'entre en tartèr"; y asimismo en Coromines 1990: 176, a propósito del verbo plòir: "Plogeta de hereuè non n'entre en tartèr". En CNLVA (1992: 29): Plogeta de hereuèr, [/] non se cale en tartèr.

Categorización
Cronología: 
Meteorología: 
Ámbito temático general: 
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Fuentes
Mostrando 1 - 3 de 3 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuenteorden descendente
Centre de Normalisacion Lingüistica dera Val d'Aran (CNLVA) Arrepervèris Editorial:
Pagès Editors
Lugar de edición:
Lleida
Fecha de publicación:
1992
Página:
29
COROMINES, Joan El parlar de la Vall d'Aran. Gramàtica, diccionari i estudis lexicals sobre el gascó Editorial:
Curial Edicions Catalanes
Lugar de edición:
Barcelona
Fecha de publicación:
1990
Página:
176, 713
Sub voce:
tartè
SOLER I SANTALÓ, Juli La Vall d'Aran Editorial:
Garsineu
Lugar de edición:
Tremp
Fecha de publicación:
1998 [1906]
Página:
25