Quan et Gabet ploure, [/] Ben ou plouye
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Cuando el Gave llora, [/] Viento o lluvia

Glosa: 

A Argelès, on consulte le bruit du Gave (Cordier, 1878: 49)

Comentarios: 

Refrán gascón pirenaico, situado en Argelèrs (en Argelès-Gazost) por Cordier. Puede que se refiera al importante Gave de Pau, aunque en Argelèrs-Gasòst confluyen el Gave de Pau y el Gave d'Asun. De hecho, parece que el refrán podría aplicarse en general al caudal de los Gaves o ríos pirenaicos gascones. En grafía normativa: Quan eth Gave plora, [/] Vent o ploja. El refrán también aparece en Rondou con alguna ligera diferencia: Quand et gabe ploure, [/] Qu'eg hère bent ou plouye.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Referencias toponímicas:
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Francia.

    Hidrónimo. Río de Occitania. Llamado Gave d'Arrens en su parte superior. Afluente del Gave de Pau.

  • Territorio:

    Francia.

    Hidrónimo. Río de Occitania. También llamado Gave de Gavarnia en su parte superior. Afluente del río Ador.

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Fuentes
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
Autor Títuloorden descendente Edición En la fuente
CORDIER, Eugène Études sur le dialecte du Lavedan Editorial:
Imprimerie Cazenave
Lugar de edición:
Banhèras de Bigòrra
Fecha de publicación:
1878
Página:
49
RONDOU, J.-P. Folklore Pyrénéen Editorial:
Imprimerie Croharé
Lugar de edición:
Tarba
Fecha de publicación:
1911
Página:
16