Quan le vatse garioton, feit gramo ten
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Cuando las vacas "hacen ruido con las tripas", hace mal tiempo

Glosa: 

Quand les vaches gargouillent, il fait mauvais temps [...] Garioté se dit en patois valdôtain de certain bruit se produisant parfois et se répétant dans le gosier des vaches, et qui n'est pourtant pas à confondre avec le murmure propre de la rumination.

Comentarios: 

Sin localización precisa en la fuente. Corresponde al francoprovenzal del Valle de Aosta.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autororden descendente Título Edición En la fuente
CASSANO, Joseph La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains Editorial:
F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz
Lugar de edición:
Turin / Aosta [Aosta]
Fecha de publicación:
1914 [1988, 3.ª ed.]
Página:
190
Núm. refrán:
511