Quan lo cel fa bassetes, aigua a portadoretes
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Cielo a balsitas, agua a cántaros [a aportaderas]

Comentarios: 

Refrán localizado por Prats/Cervera/Manent (2008: 33) en Fulleda (nótese el artículo antiguo y hoy dialectal lo). Manent (2008: 50) registra en Montbrió de la Marca y Sarral: Cel a Bassetes, aigua a portadoretes [Bassetes, con inicial mayúscula]. El DCVB (s. v. portadora) define la locución ploure a portadores como "ploure amb gran intensitat".

[imagen con agua en un recipiente]

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 3 de 3 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Fulleda, Las Garrigas [Les Garrigues], Lérida [Lleida], Cataluña, España.

  • Territorio:

    Sarral, La Conca de Barberà, Tarragona, Cataluña, España.

  • Territorio:

    Sarral, La Conca de Barberà, Tarragona, Cataluña, España.

Fuentes
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
Autor Título Ediciónorden descendente En la fuente
MANENT, Albert Els noms populars de núvols, boires i vents a la Conca de Barberà Editorial:
Museu Arxiu de Montblanc i Comarca
Lugar de edición:
Montblanc
Fecha de publicación:
2008
Página:
50
Sub voce:
Portadoretes
PRATS i SOBREPERE, Joan / Joan CERVERA i BATARIU / Albert MANENT i SEGIMON Lèxic de meteorologia popular a les Garrigues Editorial:
Fonoll
Lugar de edición:
Juneda
Fecha de publicación:
2008
Página:
33
Sub voce:
Bassetes