Quand en mars trono, [/] L'amelo es bono
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Cuando en marzo truena, [/] La almendra es buena

Glosa: 
Comentarios: 

En grafía normativa: Quand en març tròna, [/] L'amètla es bòna. Presenta rasgos lingüísticos orientales. A pesar de la falta de guión largo al inicio de este refrán, parece que en el artículo mars de Mistral hay que separarlo del anterior. El refrán, en la versión que recogemos, aparece también s. v. trouna.

Categorización
Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lugar de edición:
Genève – Paris
Fecha de publicación:
1979 [1878-1886]
Página:
285, 1056
Sub voce:
mars, trouna
Volumen:
II